<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><teiHeader><fileDesc><titleStmt><title>Forschungsgrundlagen Hans Vaihinger</title><editor>Jörn Bohr</editor><editor>Gerald Hartung</editor><respStmt><orgName>Bülow &amp; Schlupkothen XML services</orgName><resp>software development</resp></respStmt></titleStmt><publicationStmt><publisher>University of Wuppertal</publisher><idno type="URI">urn:nbn:de:hbz:468-edhv2025-000791-3</idno></publicationStmt><sourceDesc><bibl><persName type="sent">Louis Couturat</persName> an <persName type="received">Vaihinger</persName>, <placeName type="sent">Paris</placeName>, <date>4.11.1901</date>, <note>4 S., hs., Briefkopf </note><quote type="rdg">DELEGATION POUR L’ADAPTION D’UNE LANGUE AUXILIAIRE INTERNATIONALE | SCRÉTAIRE: M. L. LEAU | 6, Rue Vavin | PARIS (6e) | TRÉSORIER: M. L. COUTURAT | 7, Rue Nicole | PARIS (5e) | Paris le</quote>, <bibl type="pubPlace">Staats- und Universitätsbibliothek Bremen, Aut. XXI, 5 f, Nr. 4</bibl></bibl></sourceDesc></fileDesc><profileDesc><correspDesc key="0791" ref="urn:nbn:de:hbz:468-edhv2025-000791-3"><correspAction type="sent"><persName ref="https://d-nb.info/gnd/116705639">Louis Couturat</persName><placeName>Paris</placeName><date when="1901-11-04">4.11.1901</date></correspAction><correspAction type="received"><persName ref="https://d-nb.info/gnd/118625810">Hans Vaihinger</persName></correspAction><note type="mentioned"><name ref="https://d-nb.info/gnd/116705639">Louis Couturat</name><name ref="https://d-nb.info/gnd/119061457">Hermann Diels</name><name ref="https://d-nb.info/gnd/11859057X">Wilhelm Ostwald</name></note><note type="repository">Staats- und Universitätsbibliothek Bremen, Aut. XXI, 5 f, Nr. 4</note></correspDesc></profileDesc></teiHeader><text><front><head><persName type="sent">Louis Couturat</persName> an <persName type="received">Vaihinger</persName>, <placeName type="sent">Paris</placeName>, <date>4.11.1901</date>, <note>4 S., hs., Briefkopf </note><quote type="rdg">DELEGATION POUR L’ADAPTION D’UNE LANGUE AUXILIAIRE INTERNATIONALE | SCRÉTAIRE: M. L. LEAU | 6, Rue Vavin | PARIS (6e) | TRÉSORIER: M. L. COUTURAT | 7, Rue Nicole | PARIS (5e) | Paris le</quote>, <bibl type="pubPlace">Staats- und Universitätsbibliothek Bremen, Aut. XXI, 5 f, Nr. 4</bibl></head></front><body><dateline>4 novembre 1901.</dateline><salute>Monsieur et honoré Collègue,</salute><p>Je vous remercie de <anchor type="delimiter" subtype="start" xml:id="ED-181"/>votre réponse<anchor type="delimiter" subtype="end" corresp="#ED-181"/>, et elle me fait grand plaisir, car elle me fait espérez que vous serez bientôt des nôtres, quand vous aurez eu le temps d’étudier la question. L’antinomie se résoudre d’elle-même, si vous voulez bien maintenir la thèse (utilité de la L<add>[angue]</add> I<add>[nternationale]</add>), par la distinction de l’antithèse (impossibilité de la L<add>[angue]</add> I<add>[nternationale]</add>). Il existe déjà plusieurs solutions du problème, précisément dans le sens que vous indiquez: une terminologie <pb/> aussi <hi rend="underline">internationale</hi> que possible, et <hi rend="underline">par suite</hi> en majorité gréco-latine, avec une grammaire extrêmement simple et cependant complète. Parmi ces projets, le plus pratique paraît être l’<hi rend="underline">Esperanto</hi>: en tout cas il est à peu près le seul <hi rend="underline">pratiqué</hi>. Nous sommes en train de composer un <anchor type="delimiter" subtype="start" xml:id="ED-182"/><hi rend="underline">Historique de la Langue universelle</hi><anchor type="delimiter" subtype="end" corresp="#ED-182"/> où nous exposons tous ces projets. En attendant, je vous prie de lire, si vous avez un moment à perdre, les prospectus del’<hi rend="underline">Esperanto</hi>, que je vous envoie à titre de document.</p><p>Je suis d’autant plus heureux de vous voir bien disposé pour la L<add>[angue]</add> I<add>[nternationale]</add>, que certains Allemands (des Volapükistes notamment) se déclarent <anchor type="delimiter" subtype="start" xml:id="ED-183"/>hostiles<anchor type="delimiter" subtype="end" corresp="#ED-183"/> par un excès de «teutonisme», à tout projet à base gréco-latine, et même aux projets de compromis germano-latin <pb/> (comme l’<hi rend="underline">Esperanto</hi>), sous prétexte que cela ferait rendre dans la langue allemande les <hi rend="underline">Fremdwörter</hi> qu’on s’efforce d’en bannir. Ils ne savent pas <anchor type="delimiter" subtype="start" xml:id="ED-184"/>que<anchor type="delimiter" subtype="end" corresp="#ED-184"/> un grand nombre de mots <hi rend="underline">purement germaniques</hi> sont d’origine latine ou grecque, comme<hi rend="underline"> Fest</hi>, <hi rend="underline">Fenster</hi>, <hi rend="underline">Körper</hi>, <hi rend="underline">Bischof</hi>, <hi rend="underline">Priester</hi>, <abbr>etc.</abbr> M. <name>Diels</name> va jusqu’à soutenir, au contraire, que la civilisation romaine est la base de la civilisation allemande, et à préconiser en conséquence le retour au latin, ou au moins à un néo-latin. C’est peut-être un excès <anchor type="delimiter" subtype="start" xml:id="ED-185"/>opposé<anchor type="delimiter" subtype="end" corresp="#ED-185"/>. Mais il appartient aux savants qui pensent comme vous de faire entendre raison à leurs compatriotes, et de les préparer à adopter une L<add>[angue]</add> I<add>[nternationale]</add> qui ne soit ni exclusivement latine, ni exclusivement germanique, mais <pb/> vraiment <hi rend="underline">international</hi> et <hi rend="underline">neutre</hi>.</p><p>– <anchor type="delimiter" subtype="start" xml:id="ED-186"/>Je crois<anchor type="delimiter" subtype="end" corresp="#ED-186"/> intéressant de vous informer que le <abbr>Prof.</abbr> <name>Ostwald</name>, de Leipzig, le grand chimiste, se prononce en faveur de la L<add>[angue]</add> I<add>[nternationale]</add> <anchor type="delimiter" subtype="start" xml:id="ED-187"/>dans son nouvel ouvrage<anchor type="delimiter" subtype="end" corresp="#ED-187"/>: <hi rend="underline">Naturphilosophie</hi>, et se déclare prêt à faire une propagande active pour cette idée.</p><p>Je vous remercie de ce que vous me dites du français. Certes, il a de grandes qualités, mais il est trop difficile et trop irrégulier (comme toutes les langues naturelles) pour devenir une L<add>[angue]</add> I<add>[nternationale]</add> <hi rend="underline">populaire</hi>. Il a été une L<add>[angue]</add> I<add>[nternationale]</add> <hi rend="underline">littéraire</hi> et <hi rend="underline">aristocratique</hi>. Nous ne regretterons pas le passé (qui ne se recommence pas, non plus que pour le latin) si l’on peut adopter une L<add>[angue]</add> I<add>[nternationale]</add> qui soit bien plus facile et plus régulière, plus facile à apprendre surtout (l’<hi rend="underline">Esperanto</hi> s’apprend <hi rend="underline">en un mois</hi>, le fait est constaté).</p><p>Veuillez agréer, Monsieur et honoré Collègue, l’expression de mes sentiments distingués.</p><signed><hi rend="underline">Louis Couturat</hi></signed></body><back><listApp><app type="editorial" corresp="#ED-181"><lem>votre réponse</lem><note>auf Couturat an Vaihinger vom 27.10.1901; nicht ermittelt.</note></app><app type="editorial" corresp="#ED-182"><lem><hi rend="underline">Historique de la Langue universelle</hi></lem><note><abbr>vgl.</abbr> Couturat <abbr>u.</abbr> Leopold Leau: Histoire de la langue universelle. Paris: Hachette 1903.</note></app><app type="philological" corresp="#ED-183"><lem>hostiles</lem><note>danach gestrichen: </note><rdg>à tout projet <hi rend="underline">à base gréco-latine</hi></rdg></app><app type="philological" corresp="#ED-184"><lem>que</lem><note>danach gestrichen: </note><rdg>l’allem</rdg></app><app type="philological" corresp="#ED-185"><lem>opposé</lem><note>statt gestrichen: </note><rdg>contraire</rdg></app><app type="philological" corresp="#ED-186"><lem>Je crois</lem><note>Einfügung über der Zeile für gestrichen: </note><rdg>Il est</rdg></app><app type="editorial" corresp="#ED-187"><lem>dans son nouvel ouvrage</lem><note>vgl. Wilhelm Ostwald: Vorlesungen über Naturphilosophie gehalten in Sommer 1901 an der Universität Leipzig. Leipzig: Veit &amp; Comp. 1902, S. 35–37 (innerhalb der 3. Vorlesung: Die Sprache). Zum Briefwechsel <name>Couturat</name>/<name>Ostwald</name> 1901–1907 vgl. Karl Hansel/Fritz Wollenberg (Hg.): Aus dem Briefwechsel Wilhelm Ostwalds zur Einführung einer Weltsprache. Mitteilungen der Wilhelm-Ostwald-Gesellschaft zu Großbothen e.V. Sonderheft 6 (1999); sowie Fritz Wollenberg: Der Briefwechsel Wilhelm Ostwalds zu interlinguistischen Problemen. In: Ulrich Becker/Fritz Wollenberg: Eine Sprache für die Wissenschaft. Beiträge und Materialien des Interlinguistik-Kolloquiums für Wilhelm Ostwald am 9. November 1996 an der Humboldt-Universität zu Berlin. Berlin 1998 (Interlinguistische Informationen. Mitteilungsblatt der Gesellschaft für Interlinguistik e.V., Beiheft 3), S. 32–107.</note></app></listApp></back></text></TEI>